Делије су били војнички ред у Османском царству састављен од коњаника. Добили су име због изванредне смелости и храбрости (тур. дели – луд, храбар, неустрашив). Били су присутни на територији Босне, а касније и Србије као гарда пограничних команданата, а касније ступају у пограничне јединице – граничаре. Регрутовани су из редова исламизованог становништва Босне, Србије и Хрватске. У епским народним песмама делија је честа реч која означава младог јунака и храброг ратника. Морамо споменути и делије – навијаче Црвене звезде.
„… Као припадници лаке коњице међу турским пограничним снагама, делије су своје име највероватније добиле због луде и необуздане смелости и храбрости. Окупљени као телохранитељи појединих крајишника, они су се брзо умножили и створили снажне ударне јединице. Према вестима које су, убрзо после пада Београда, стигле из Угарске у Пољску, Бали-бег је располагао сопственом војском од најмање 10.000 људи. Али, делије су, под заповедништвом својих бајрак-бегова и дели-баша, и даље најрадије остајале телесна стража својих господара, пустахије по понашању и још чудноватије по свом изгледу. Постоје мишљења да су то редовно били скорашњи муслимани, што несумњиво не може бити тачно. Потицали су, свакако, из оне масе, изишле на пут лутања и сналажења, која је у пословима рата налазила тада свој најизвеснији хлеб. Према једном француском путописцу, сасвим озбиљном који их је посматрао 1551. године, делије су себе називале заточницима, што, према књижевним изворима, у старијем српском језику обележава оног који се зарекао да ће за свога господара извршити неко дело и, кад затреба, изићи на мегдан, оног који замеће бој, душманин је другоме по природи односа, стварно укољица од заната. Путописац (прим. прир. опис Француза Никола де Николе из 1551. једног делије кога је срео у Једрену) је и описао једног делију. „Доњи део његове хаљине и његове дуге и шарене гаће, које Турци називају шалварама, били су од коже младог медведа с длаком напољу. Испод шалвара имао је ципеле или кратке чизме од жутог сафијана, спреда шиљасте, позади веома високе, одоздо потковане, окружене дугим и широким мамузама На глави је носио капу, начињену као код пољских коњаника или Ђурђијанаца, која му је падала по једном рамену. Она је била од пегаве леопардове коже. Делија је на њу, на челу, прикачио једно широко орлово крило како би изгледао што страшније. Два друга крила била су причвршћена великим позлаћеним клинцима на његовом штиту који је носио са стране, обесивши га о појас. Његово оружје били су ћорда и јатаган, док је у десној руци држао буздован, тј. топуз, са златним перима. Неколико дана касније, овај делија је кренуо из Једрена с војском коју је Ахмед-паша водио, уместо султана, на Ердељ… Тада сам га видео на коњу покривеном, као покровцем, читавом кожом једног великог лава, која је предњим шапама била причвршћена на грудима коња, док су друге две висиле позади. Буздован му је био окачен о задњем ункашу седла. У десној руци држао је копље дуге и шупље дршке, а врха добро заоштреног… Ја га упитах зашто се тако чудно носи и што се кити тако силним перјем. Одговорио ми је да то чини зато да би се својим непријатељима учинио што љућим и страшнијим. А кад је реч о перју, у њих је обичај да га смеју носити само они који су то лично заслужили. Јер, они сматрају да су перјанице украс за храбра ратника.” Али, кад се наднео над оним што је делија носио собом као свој душевни живот и судбину, Француз је испод страшног изгледа, изазваног грдним оружјем, крзнима, кожама, крилима и перјем, открио човека жалосног у дилеми око свог основног опредељења „Био сам, зато, радознао да га преко драгомана упитам коме народу припада и коју веру исповеда. Он ми, на то, на мудар начин одговори да је по народности Србин… А кад је у питању његова вера, он се, рече, само претвара кад живи с Турцима по њиховом закону, јер он је хришћанин и рођењем, и срцем и својом вољом. И да би ме у то боље уверио, он изговори на народном грчком и на словенском језику Оче наш, Богородице дјево и Символ вере.“
Р.Самарџић, Сулејман и Рокселана, Београд 1995., стр.103-104